< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
My brethren, if a man of you be overtaken by a fault, you who are in the Spirit, regain him, in the spirit of meekness, and beware lest you also be tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
And bear the burden of one another, and so fulfil the law of the Meshiha.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
But let every man prove his work, and then in himself he shall exult, and not in others.
5 kogha ba yaunu kutura litime.
For every man shall bear his own burden.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
But let him who heareth the word, communicate to him from whom he heareth it, in all good things.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Do not err. Aloha is not mocked: for whatever a man soweth, that he reapeth.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
He who in the flesh soweth, from the flesh corruption reapeth; and he who in the Spirit soweth, from the Spirit the life that is eternal shall reap. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
And while we do that which is good, let it not weary us; for the time will be when we shall reap, and it will not weary us.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
Now, therefore, while the time is ours, let us do good unto every man, and especially to the sons of the house of the faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
You see these letters which I have written to you with my hands.
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
They who would glory in the flesh would constrain you to be circumcised; only lest for the cross of the Meshiha they might be persecuted.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
For neither do these who are circumcised keep the law; but they will that you be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
But to me let it not be that I shall glory except in the cross of our Lord Jeshu Meshiha, by which the world is crucified unto me, and I am crucified to the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but the new creature.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
Henceforth upon me let no man throw a burden; for the signatures of our Lord Jeshu Meshiha in my body I bear.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.

< Ugalantiyawa 6 >