< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 kogha ba yaunu kutura litime.
For every man shall bear his own burden.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men], especially unto them who are of the household of faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.

< Ugalantiyawa 6 >