< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
Esta persuasión no es del que los llama.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.

< Ugalantiyawa 5 >