< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。

< Ugalantiyawa 5 >