< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。

< Ugalantiyawa 5 >