< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again in the yoke of bondage.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
And I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to the whole law.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
I have confidence in you however through the Lord,
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
that ye will not think otherwise: but he that troubleth you shall bear his judgement, whosoever he be.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted by the Jews? for then the offence of the cross is ceased.
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
I wish they were even cut off from your communion, that make such disturbance amongst you.
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only abuse not this liberty for an occasion to indulge the flesh, but by mutual love serve one another.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
For all the law is fulfilled in one precept, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not destroyed by one another.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the desire of the flesh:
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
for the flesh desireth things contrary to the Spirit, and the Spirit things contrary to the flesh: and these are opposite to each other; so that ye do not those things which ye would.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
Now the works of the flesh are manifest, such as, adultery, fornication, uncleanness,
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
lasciviousness, idolatry, witchcraft, enmities, strifes, emulations, animosities, contentions, divisions,
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and the like: of which I forewarn you, as I have also told you before, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering,
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
And they, that are Christ's, have crucified the flesh with it's passions and desires.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Ugalantiyawa 5 >