< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
A little yeast corrupts the whole of the dough.
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "You are to love your fellow man equally with yourself."
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
good faith, meekness, self-restraint.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.

< Ugalantiyawa 5 >