< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
I would they were even cut off who trouble you.
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
For all the law is fulfilled in one word, [even] in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.

< Ugalantiyawa 5 >