< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Stand fast, therefore, in the liberty with which the Messiah hath made us free; and be not subjected again to the yoke of bondage.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Behold, I Paul say to you, That if ye become circumcised, the Messiah is of no advantage to you.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
And again, I testify to every one who becometh circumcised, that he is bound to fulfill the whole law.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
Ye have renounced the Messiah, ye who seek justification by the law: and ye have apostatized from grace.
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
For we, through the Spirit, which is from faith, are waiting for the hope of righteousness.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
For, in the Messiah Jesus, circumcision is nothing, neither is uncircumcision, but the faith that is perfected by love.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
The bias of your mind is not from him who called you.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
I confide in you through our Lord, that ye will entertain no other thoughts. And he that disquieteth you, shall bear his judgment, whoever he may be.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
And I, my brethren, if I still preached circumcision, why should I suffer persecution? Hath the offensiveness of the cross ceased?
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
But I would, that they who disquiet you, were actually cut off.
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
And ye, my brethren, have been called into liberty: only let not your liberty be an occasion to the flesh; but, by love, be ye servants to each other.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
For the whole law is fulfilled in one sentence; in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
But if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed one by another.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
And I say: Walk ye in the Spirit; and never follow the cravings of the flesh.
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
For the flesh craveth that which is repugnant to the Spirit; and the Spirit craveth that which is repugnant to the flesh: and the two are the opposites of each other, so that ye do not that which ye desire.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
But if ye are guided by the Spirit, ye are not under the law.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
For the works of the flesh are known, which are whoredom, impurity, lasciviousness,
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
idol-worship, magic, malice, contention, rivalry, wrath, strife, divisions, discords,
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
envy, murder, drunkenness, revelling, and all the like things. And they who perpetrate these things, as I have before told you, and also now tell you, do not inherit the kingdom of God.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, long suffering, suavity, kindness, fidelity, modesty, patience.
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
Against these there standeth no law.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
And they who are of the Messiah, have crucified their flesh, with all its passions and its cravings.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
Let us therefore live in the Spirit; and let us press on after the Spirit.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
And let us not be vain-glorious, despising one another, and envying one another.

< Ugalantiyawa 5 >