< Ugalantiyawa 5 >

1 Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
This persuasion is not from him that calleth you.
9 Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
I would they were even cut off, who trouble you.
13 Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
17 Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
And they that are Christ’s, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.
Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.

< Ugalantiyawa 5 >