< Ugalantiyawa 3 >

1 Anung anan Galantiyawa alalang, ghari na su minu tikanci? Anung na iwa bana Yisa Kristi ku niyizi mine kitene kucha, ikotinghe tikusa niyizi mine?
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Yahushua the Messiah hath been evidently set forth, crucified among you?
2 Ilelere cas in di nin su iyininin kitimine. Ina seru uruhe nan nya dortu dukaria sa bara uyinnu nin nilemmon na ina lanzari?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Idi alala kan naniya? Ina cizin nan nya nruhu inani ma malzunu nan nya kidowa?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Ina sono uniu nin nimon gbardang nani hemma, andi nanere hemmaria?
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 Andi nanere ame ule na adin nizu minu uruhue, amini din su katuwa nakara nan nya mine, unuzun ndortun ndukaria sa unuzun in lanzu lirun yinnu sa uyenuari?
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Nafo na Ibrahim “wa yinnin nin Kutellẹ, inani wa batizaghe mun nafo fiu Kutellẹ.”
Even as Abraham believed YHWH, and it was accounted to him for righteousness.
7 Nene nuwana, yinnon ale na iyinna nonon Ibrahimari.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8 Ulirue di ina malu uyinnu Kutellẹ ma su anan salin dortume ushara nnuzu yinnu sa uyenu minere. Ina belli ulirun tuchun nnuzun Ibrahimme uworsu nenge, “Kitifere vat anan salin yiru Kutellẹ ima ti nani nmari.”
And the scripture, foreseeing that YHWH would justify the heathen through faith, preached before the glad tidings unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9 Nanere ale na ina yinnin sa uyenu idi nin mari nin Ibrahim, ana yinnin sa uyenu.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Ngbardang na lenge na idin su katuwa nshara nin kidowo imase ula'ana. Bara ina yertin “Unan la'anari unit ule na adi su vat nimon ile na ina nyertin nan nya niyerte nduka ba.”
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11 Nene udi kanan na Kutellẹ ma ti umong se usurtu bara uduka ba, “Bara unit ulau mati ulai unuzun yinnu sa uyeneri.”
But that no man is justified by the law in the sight of YHWH, it is evident: for, The just shall live by faith.
12 Na uduka di unuzun yinnu sa uyenuari ba, una di, “Ule na adin dortu uduke mati ulai nan nya duke.”
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13 Kristi na seru nari nan nya kitin lla'ana nduka na ame wa so ula'ana bara arik, na ina nyertin, “Vat in nit ule na ibanaghe kucha unan la'anari.”
The Messiah hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 finu nlire wadi alumai ban se nmari unuzun nan nya Kristi Yisa, bara tinan se userun likawali nruhu unuzun yinnu sa uyenu.
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Yahushua the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Linuana, idin liru nafo anit. Andi ma unitari na tti nsue, asa iwutu kimal nin na unan sakue dukuba a na unan kpinu ma duku ba.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16 Nene usunu nnuwe iwa belli Ibrahim ku nin kuwunu me. Na iwa woro “awunuari ba” nafo adi gbardang, kunin kurumari cas, “nani udu kuwunu fe,” kristiari une di.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is the Messiah.
17 Nene in din bellu usunu nnuwe na Kutellẹ na malu wutu kimale na ana musuzu unin nin duka ule na uwa dak kimal nakus akalt anas nin nakut atat ba.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of YHWH in the Messiah, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18 Andi ugadue wa dak unuzu kitin ndukari, uso na unuzu kitin nsunun nuwari ba. Bara Kutellẹ na ni unin tọp kitin Ibrahim unuzun nsunun nnu.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but YHWH gave it to Abraham by promise.
19 Bari iyaghari inani? Inan kpiku bara ukaluzun liru, se kuwunu kon go na ina sun kunin unuwe nda kiti nale na ina sun nani unuwe, iwa cizin katuwa nin duke kiti na nan kadura Kutellẹ kiti nacaran nnan piru kitik.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Nene na unan piru kitike unit urumari ba, Vat nani Kutellẹ kurumari.
Now a mediator is not a mediator of one, but YHWH is one.
21 Nane uduka din serzu tikot nin sunu tinu Kutellẹ? Na nanere ba! Andi iwa ni uduka ule na uwasa una ulai, kidegen fiu Kutellẹ wa dak unuzun dukari une.
Is the law then against the promises of YHWH? By no means: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 Vat nani uliru ulau in yatca imon vat nan nya kulapi. Nani usunun nnu Kutellẹ nworu a tucu nari nnuzu in yinnu sa uyenu nan nya Yisa Kristi iwa ni alẹ na iwa yinnin.
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Yahushua the Messiah might be given to them that believe.
23 A uyinnu sa uyenu nin Kristi dutusa udak, iwa yachu i nyeshe nari nin duka udu kubin nutunu in yinnu sa uyenue.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 Uduke uni waso unan rissu nari udo mun kitin Kristi, tinan se usurtu unuzun yinnu sa uyenu.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto the Messiah, that we might be justified by faith.
25 Nene na uyinnu sa uyenu na dak, nati du nworu irissu nari ba.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26 Bara anung vat nono Kutellari unuzu in yinnu sa uyenu nan nya Kristi Yisa.
For ye are all the children of YHWH by faith in the Messiah Yahushua.
27 Vat ligan nalẹ na ina shintu minu nmyen nan nya Kristi, ina shon atimine nan nya Kristi.
For as many of you as have been baptized into the Messiah have put on the Messiah.
28 Na ku Yahudawa duku ba ana ku Helenawa ba, na kucin dukuba, a na usaun ba, na kilime sa kishono ba, vat mine arumer nan nya Kristi Yisa.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in the Messiah Yahushua.
29 Andi anung anit in Kristiari, iso kuwunun Ibrahimari une, anan lin gadu unuzun sunnun nü
And if ye be the Messiah's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

< Ugalantiyawa 3 >