< Uafisawa 6 >

1 Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
Children, obey your parents in the Lord; for this is right.
2 “Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
“Honor thy father and mother;” which is the first commandment with a promise;
3 unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
“that it may be well with thee, and thou mayst live long on the earth.”
4 Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
And, ye fathers, stir not up the anger of your children, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
Bond-servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as serving Christ;
6 Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
not with eye-service as men-pleasers, but as bond-servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
doing service with good will, as to the Lord, and not to men;
8 Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
knowing that whatever good each one shall have done, that shall he receive from the Lord, whether he be bondman or free.
9 Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening; knowing that both they and you have a Master in heaven, and that there is no respect of persons with him.
10 Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
Finally, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil;
12 Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn g165)
for our wrestling is not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of evil in the heavenly regions. (aiōn g165)
13 Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of righteousness,
15 Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
16 Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
taking up, in addition to all, the shield of faith, by which ye will be able to quench all the fiery darts of the Evil One;
17 Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
and receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18 Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
praying with all prayer and entreaty at all times in the Spirit; and watching to this end with all perseverance and entreaty for all the saints,
19 Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
and for me, that utterance may be given me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
in behalf of which I am an ambassador in chains; that I may proclaim it boldly, as I ought to speak.
21 Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
But that ye also may know about me, how I am faring, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will inform you of everything;
22 Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
whom I have sent to you for this very purpose, that ye may know about us, and that he may comfort your hearts.
23 Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.

< Uafisawa 6 >