< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Por tanto sean imitadores de Dios como hijos amados.
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
Vivan en amor como Cristo también nos amó y se entregó por nosotros [como] ofrenda y sacrificio a Dios para olor fragante.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
Pero la inmoralidad sexual, toda impureza o avaricia, no se nombren entre ustedes, como conviene a santos;
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
ni indecencia, ni necedad, ni chiste grosero, que no sea apropiado. Más bien [practiquen] acción de gracias.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
Porque saben que ningún inmoral, ni impuro, ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Nadie los engañe con palabras vanas, porque por medio de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos desobedientes.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Por eso no sean partícipes con ellos.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
Porque en otro tiempo eran oscuridad, pero ahora son luz en [el] Señor. Vivan como hijos de luz
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
(porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
al tratar de aprender lo que es agradable al Señor.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
No participen en las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien expónganlas a la luz,
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
porque es vergonzoso aun mencionar las cosas que hacen en secreto.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
Pero todas las cosas que son expuestas por la luz son manifiestas.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Todo lo que se manifiesta es luz. Por lo cual dice: Despiértate, [tú] que duermes. Levántate de entre [los] muertos, y Cristo te alumbrará.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Observen, pues, cuidadosamente cómo viven, no como necios, sino como sabios.
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
Aprovechen el tiempo, porque los días son malos.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Por tanto no sean insensatos, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
No se embriaguen con vino en el cual hay desenfreno, más bien, sean llenos con [el ]Espíritu.
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
Hablen con salmos, himnos y cánticos espirituales. Canten y entonen salmos al Señor con su corazón
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
y den gracias siempre por todas las cosas al Dios y Padre en [el ]Nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
Sométanse unos a otros por temor a Cristo,
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
las esposas a sus propios esposos, como al Señor,
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
porque [el] esposo es [la ]cabeza de la esposa, como también Cristo es [la ]Cabeza de la iglesia, el mismo Salvador del cuerpo.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
Pero, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las esposas a sus esposos en todo.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Los esposos amen a las esposas así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella,
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
a fin de santificarla al purificarla en el lavamiento del agua por [la] Palabra,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
para presentar a la iglesia esplendorosa para sí mismo, que no tenga mancha o arruga, ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
Así los esposos deben amar a sus esposas como a sus mismos cuerpos. El que ama a su esposa, se ama él mismo.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
Porque ninguno aborreció jamás su propio cuerpo. Al contrario, lo sustenta y cuida, como Cristo a la iglesia,
30 Bara arik tigap kidowo mere.
porque somos miembros de su cuerpo.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Por esto dejará [el] hombre a padre y madre. Se unirá a su esposa, y los dos serán un solo cuerpo.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
Este misterio es grande, pero yo digo esto respecto a Cristo y a la iglesia.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Sin embargo, ustedes también, cada uno ame a su propia esposa como a él mismo, y la esposa respete al esposo.

< Uafisawa 5 >