< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Не бивајте дакле заједничари њихови.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
Истражујте шта је Богу угодно.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
Пазите на време, јер су дани зли,
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
30 Bara arik tigap kidowo mere.
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.

< Uafisawa 5 >