< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Be ye therefore imitators of God as his dear children; and walk in love,
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
even as Christ hath loved us, and given Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of sweet perfume.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
But fornication, and all uncleanness, or inordinate desire, let it not be even named among you; for so it becometh saints:
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
nor ribaldry, nor buffoonery, nor wanton jesting, which are not meet: but rather giving of thanks.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, (who is an idolater, ) hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Let no one deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Therefore be not partners with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For ye were heretofore darkness, but now ye are light in the Lord:
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
walk therefore as children of light, (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth, )
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
approving what is well-pleasing to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
And have no communion with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
For it is a shame even to relate the things that are done by them in secret.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But all things to be reproved: are made manifest by the light: for whatever doth make manifest, is light.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Wherefore He saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise men:
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Wherefore be not thoughtless, but consider what is the will of the Lord.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
And be not drunk with wine, in which there is riotous excess; but be filled with the Spirit:
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord:
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
always giving thanks for all to God even the Father in the name of our Lord Jesus Christ:
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
submitting yourselves to each other in the fear of God.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord:
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and the saviour of that body.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
As the church then is subject to Christ, so also should wives be to their own husbands in every thing.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave up Himself for it:
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
to sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
that He might prepare it for Himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing: but that it should be holy and unblameable.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
Men ought so to love their wives, as their own bodies: he that loveth his wife, loveth himself.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
For no one ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also doth the church:
30 Bara arik tigap kidowo mere.
for we are members of his body, as if taken out of his flesh, and of his bones, as Eve was out of Adam's.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
This mystery is great: but I speak concerning Christ and the Church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself; and let the wife reverence her husband.

< Uafisawa 5 >