< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
do be therefore imitators of God as children beloved
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
and do walk in love even as also Christ loved (us *NK+O) and gave up himself for (us *NK+O) [as] an offering and a sacrifice to God into an aroma of a sweet smell.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
Sexual immorality however and impurity all or covetousness not even should be named among you as is proper to saints
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
and filthiness and foolish talking or crude joking (which *N+kO) not (were fit *N+kO) but rather thanksgiving.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
This for (you should know *N+kO) realizing that any fornicator or unclean person or covetous man, (who *N+kO) is an idolater, not has inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
No one you should deceive with empty words; because of these things for comes the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Not therefore do be partakers with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
You were for once darkness now however light in [the] Lord; as children of light do walk —
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
for the fruit of the (light [is] *N+KO) in all goodness and in righteousness and in truth —
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
discerning what is well-pleasing to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
And not do have fellowship with the works unfruitful of darkness, rather however even do expose [them];
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
the [things] for in secret being done by them shameful it is even to mention.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But everything being exposed by the light is made visible; everything for which is becoming visible light is;
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Therefore it says: (do awake *N+kO) you who [are] sleeping and do rise up out from the dead, and will shine upon you Christ.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
do take heed therefore carefully how you walk not as unwise but as wise,
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
redeeming the time, because the days evil are.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Because of this not do be foolish, but (do understand *N+kO) what the will of the Lord [is].
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
And not do be drunk with wine, in which is debauchery, Instead do be filled with [the] Spirit
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
speaking to each other (in *n) psalms and in hymns and in songs spiritual, singing and making melody (in *ko) the heart of you to the Lord,
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
giving thanks at all times for all things in [the] name the Lord of us Jesus Christ to the God and Father;
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
Be submitting yourselves to one another in reverence (of Christ. *N+KO)
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
you who [are] wives, to [your] own husbands (do submit yourselves *K+O) as to the Lord;
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
for (the *k) husband is head of the wife as also Christ [is the] head of the church, (and *k) He Himself (is *k) Savior of the body;
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
But (even as *N+kO) the church is subjected to Christ so also wives (to [their] own *K) husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
you who [are] Husbands, do love the wives (of your own *K) even as also Christ loved the church and Himself gave up for her
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
so that her He may sanctify having cleansed [her] by the washing of water by declaration
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
so that may present (He himself *N+kO) to Himself in glory the church not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it may be holy and blameless.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
So ought (also *no) husbands to love the their own wives as the their own bodies. The [one] loving the his own wife himself loves;
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
no [one] for at any time the his own flesh hated, but he nourishes and he cherishes it even as also [does] (Christ *N+KO) the church,
30 Bara arik tigap kidowo mere.
for members we are of the body of Him (from the flesh of Him and from the of bones of Him. *K)
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Because of this will leave a man the father (of him *k) and mother and will be joined to (the wife *NK+o) of him, and will be the two into flesh one.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
mystery this great is, I myself however speak as to Christ and as to the church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
However also you according to individual, each the his own wife so should love as himself, and the wife that she may respect the husband.

< Uafisawa 5 >