< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Therefore do not be partakers with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 Bara arik tigap kidowo mere.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Uafisawa 5 >