< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Therefore do not be partakers with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
Test and prove what pleases the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 Bara arik tigap kidowo mere.
For we are members of His body.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

< Uafisawa 5 >