< Uafisawa 3 >

1 Bara nanere meng, Bulus, Kuchin in Kristi Yisa bara anughe awurmi.
For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2 Andi ina lanza ubellen nyizu Kutelle nan nna min gegeme bara anughe.
since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
3 Nafo amoro nyenju kitine kani na iwa dursai, kidegen ka na ki yeshin na nwan nyertin nin liru båt.
that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
4 Nan nya nani iwa yene iyerte umọti minu iyinin uyinu nighe uyeshin ki tenen Kiristi.
With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
5 Kanga na iwa durso among aji ba, udu anit, vat nin nani iwa durso nono kata udu anit, vat nin nani iwadurso nono kata me nin nanan nliru nin nu allenge na iwa chiou nani kusar kurum nanya nfip Kutellẹ.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
6 Inug awurumi adondon nlii ngadu a linuwana kidowo nin li, nonno kidowo adondon nkosu nan linuwana anan kasu likawali nan nya Kristi Yisa bara uliru nlai.
For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
7 Bara nani nnaso kuchin bara ufilu nin bolu Kutellẹ na tina se bara likara me.
Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
8 Meng ulle na ndi ubene chung nan nya na nan nibineyi nilau ina nii ulle ubolu Kutellẹ. Nbellu kadurau nse Kristi kiti nawurmi use ulle na ukatin likara nworo unit se.
To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
9 Bara in duro anit kidegen ka na ki nyeshin ncizinu nburnu udu aji aji, ame ullenge na ana kye imon vat. (aiōn g165)
and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
10 Nan nya na nan dortu Kutellẹ, nna duro uyiru ngan gan nin likara tigo kitene kane.
So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
11 Kitene nbelen nlai me ini na dak nan nya Kristi Yisa Cikilari bete. (aiōn g165)
according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 Nan nya Kristi tidini likara nibineyi ninyinnu me nan nya yinnu sa uyenu bite kitine mẹ.
in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
13 Bara nani ndin bellu minu na nidowo mine nwa kuba, bara uniu ule na meng diniu bara anughe, ngongong minere na di.
Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
14 Kitene nanere, Ntumuno nin nalung nbun in Chief bite,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ulle na vat nanit nan nono mine nan nya kitene kani nin yii ullele nase ukẹ nin lisa kiti me.
from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
16 Aba niminu nafo na use tigomedi, se likara nanya nfip nnu Kutellẹ, ulle na adi nnanyafe.
So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
17 Bara Kristi na so nan nya mine nan nya yinnu sa uyenu, bara inan se litino inyisinu nin nakare nan nya nsuu.
for the Christ to dwell in your hearts through faith,
18 Inan yinno, ligowe nin nalle na isosin bara Kutellẹ, impash, injengaran, impiit kitene kani, nin chancham nsuu Kristi din yizari.
having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
19 Yinnon, ussu Kristi katin likara nworu unit yinin, bara inan se ukulunu likulung Kutellẹ.
and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
20 Nene kitime ullenge na awanya asu imon vat kitine nimon vat sa ukpiliu kibiineyi bit.
Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
21 Uzazinu udu kitene nan nya kuti nlira nin Kristi Yesu udu aji aji vat sa ligang uso nanin. (aiōn g165)
to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)

< Uafisawa 3 >