< Uafisawa 2 >

1 Anugh wa di, anan nkullari bara utazunu nin ntizu nalapi mine.
and you to be dead the/this/who trespass and the/this/who sin (you *no)
2 Na iwa malu uchinu nafo ucin nko kube. Nafo usu nakara ngoh in yie. Nin ruhum nlenge na adi katuwa nin nono nsalin lanzu nliru. (aiōn g165)
in/on/among which once/when to walk according to the/this/who an age: age the/this/who world this/he/she/it according to the/this/who ruler the/this/who authority the/this/who air the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who now be active in/on/among the/this/who son the/this/who disobedience (aiōn g165)
3 Arike wang wan min di tisu nafo na nidowo bite di nin sun nsue. Nsu nimon kidowo nin kibinai, nan nya tiwa di nono tinana nayi nafo ngisinne.
in/on/among which and me all to live/return once/when in/on/among the/this/who desire the/this/who flesh me to do/make: do the/this/who will/desire the/this/who flesh and the/this/who mind and (to be *N+kO) child nature wrath as/when and the/this/who remaining
4 Bara na Kutellẹ unan konnayiari gbardang bara usu me na adimun bara arike.
the/this/who then God rich to be in/on/among mercy through/because of the/this/who much love it/s/he which to love me
5 Kubi ko na tiwa kuzu nanyan ntazunu bite, da a nin ghirik nanyan nlai upese ligowe nin Kristi-kitin bolu Kutellẹ na tizu minn.
and to be me dead the/this/who trespass to make alive with the/this/who Christ grace to be to save
6 Akuru a fia nari ligowe a taa nari tiso ligowe niti kitene kani nin Kristi Yisa.
and to raise up with and to sit down with in/on/among the/this/who heavenly in/on/among Christ Jesus
7 Awa su nani bara bara kubi ncindak, aba dursu nari ngbardang nbolu me nin nayi ashau me in Kristi Yesu (aiōn g165)
in order that/to to show in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to arrive/invade (the/this/who to surpass riches *N+kO) the/this/who grace it/s/he in/on/among kindness upon/to/against me in/on/among Christ Jesus (aiōn g165)
8 Bara ubolu nayi ashau me, inase utuchu nanya nyinnu sa uyenu. Ullele na dak bara nnuzu nati biteri ba, ullele uffillu Kutellẹri.
the/this/who for grace to be to save through/because of (the/this/who *k) faith and this/he/she/it no out from you God the/this/who gift
9 Na bara katuwa bit ba. Na umon uwa foo figiri ba.
no out from work in order that/to not one to boast
10 Arike vat imon katuwa Kutellẹ ari, awakẹ nari nan nyan Kristi Yisa tisu nituwa nicine. kangah na Kutellẹ wa kẹ ni nin uworsu bara tina su ucin nanye.
it/s/he for to be workmanship to create in/on/among Christ Jesus upon/to/against work good which to prepare the/this/who God in order that/to in/on/among it/s/he to walk
11 Nin nani lizinon anunghe wanadi awurmi nan nya kidowo. Ulle na idin yichu minu “anan kuchuru alumai” ulle na idin yichu inin anan katu kuchuru in nya kidowo.
therefore to remember that/since: that once/when you the/this/who Gentiles in/on/among flesh the/this/who to say: call uncircumcision by/under: by the/this/who to say: call circumcision in/on/among flesh hand-made
12 Na nkoni kubi iwa kosu munu nin Kristi. Iwa idi amara nan nya nono Israila. Nin namara kitene nyinu nin nalikawali. Na uyinu ni ile imun na idin bun ba. Nin sali Kutellẹ nanya inye.
that/since: since to be (in/on/among *k) the/this/who time/right time that without Christ to alienate the/this/who citizenship the/this/who Israel and foreign the/this/who covenant the/this/who promise hope not to have/be and without God in/on/among the/this/who world
13 Vat nin nani nene nan nya Nkristi Yisa anughe alle na iwadi piit nin Kutelle inalle na dak susut kupo Kutellẹ nan nya mmii Kristi.
now then in/on/among Christ Jesus you which once/when to be far to be near in/on/among the/this/who blood the/this/who Christ
14 Amere nsusut lisosin liman bite, ullenge na a wa ti ku Yahudawa nin ku wurmi iso unit urum, kidowo me, awa kala liyarin longo naliwa kosu nari nan nati bite.
it/s/he for to be the/this/who peace me the/this/who to do/make: do the/this/who both one and the/this/who wall the/this/who fence to loose
15 Usso nafo, awa musuzu uduka nin nkaida anan saka ukke nanit apese nan nya nan awaba ane, ndak nin lisosin limang.
the/this/who hostility in/on/among the/this/who flesh it/s/he the/this/who law the/this/who commandment in/on/among decree to abate in order that/to the/this/who two to create in/on/among (it/s/he *N+kO) toward one new a human to do/make: do peace
16 Awa su nani bara akelẹ anite vat nan wabe iso kidowo kirum kiti Kutellẹ nan nya nnieu, ukull me na molu ivira kitik mine.
and to reconcile the/this/who both in/on/among one body the/this/who God through/because of the/this/who cross to kill the/this/who hostility in/on/among it/s/he
17 Yisa wadak ada belle ulirun lai nin tọp me kiti nalenge na iwadi pït, nin lisosin limang kiti nalenge na idi susut.
and to come/go to speak good news peace you the/this/who far and (peace *no) the/this/who near
18 Bara kitin Yisa vat bite dimun libau lirum linse nfip milau kitin nchif bite.
that/since: since through/because of it/s/he to have/be the/this/who access the/this/who both in/on/among one spirit/breath: spirit to/with the/this/who father
19 Bara nani anug na iwadi awurmi na idu amara ba, nin nani anun adondon lisosin nan nyan nyẹ nin nale na Kutellẹ na fere nani, allenge na ina piru nyan nono Kutellẹ.
therefore therefore/then no still to be foreign and foreigner but (to be *no) fellow citizen the/this/who holy: saint and of one’s household the/this/who God
20 Allenge na iwa kẹ nan nya litino nnono kadura nin nanan nliru nin nu Kutellẹ, ame Yisa Kristi ame litime wa sọ litala likout.
to build up/upon upon/to/against the/this/who foundation the/this/who apostle and prophet to be cornerstone it/s/he Christ Jesus
21 Nin Likara Yisa, vat makekewe na nankilari me wase ligowe. Ita gbardang nafo kutien nliran na ina cheu kunin bara Chikilari.
in/on/among which all (the/this/who *k) building to join to grow toward temple holy in/on/among lord: God
22 Nanya me anun wang iwa kẹmunu liigowe nanya kiti lisosin Kutellẹ nanya nfip me.
in/on/among which and you be built up with toward dwelling place the/this/who God in/on/among spirit/breath: spirit

< Uafisawa 2 >