< Ukolosiya 4 >

1 An cinilari naan acin mine ile mon na idin dert nin gegeme anung yiru tutun idinin cikilari kitene kan.
Masters, treat your slaves with justice and equity, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Tunan nanyan nliran ko kuyeme kubi, son nin yiru nanya nlira nin godiya.
Devote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving.
3 Suun nlira ligowe bara arike tutun, nworo Kutelle nan puno libau tibelle ligbulang imon Kristi na inyesin, bara nanere ndi licin bara inung.
At the same time pray for us as well, that God may open a door to us for the word so that we may speak the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 Suun nlira inan belle nafo na inati ku nbelli.
Pray that I may make it known in the way that I ought to speak.
5 Cinan nanya jinjin kupopo nale na ucin nda, suun katw nin kubi mine jinjin.
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
6 Na ulai mine so shau ko kome kubi unin mang nin ntoh, yinno inda na iba kawu ko ghak.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer each person.
7 Tikikus ba bellu minu ko iyang litinin, ame gwanari kin su kucin kugi, nanya katwa, udon licin nanya Ncikilari.
Tychicus will tell you all the news about me. He is our beloved brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
8 Mere nin liti nighe ina tighe kiti mine, inane, inan yinno nari inan taa lkari kibinai.
I have sent him to you for this very purpose, that he may know how you are doing and encourage your hearts.
9 Ligowe nin Onismus, gwa na kigip unan su, uba ti munu iyinin vat imon ile na idin su kikane.
With him I have sent Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristikus din nlisu minu -udondon licin nighe nin Markus usau gwana Barnabas, kiti mere idin sesu kadura likara, asa adah sereghe''
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and so does Mark the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him).
11 Yesu ulena idin yicughe ustus, alele cas anan kalu kucuru inughere adon katwa nighe udu kipin tigo Kutelle. Ina suo anan tizie likara kibinai
Jesus who is called Justus also greets you. These men are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision, and they have been a comfort to me.
12 Abafaras di nlisu minu, ame umonghari nanya mine kucin Yesu Kristi adin nnonno bara anung nanya nliran, inan yisina nin likara nnufi Kutelle vat.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ, greets you, always striving for you in his prayers, so that you may stand mature and complete in all the will of God.
13 Bara meng nso iyizi inba mye, adi katwa kaang bara anughe, baraalenge na idi Nlaudikiya ni nanya Hiyarapolis
For I testify about him that he has much zeal for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
14 Luka, gwa na nayi nigh unan nizu tikankan, nin Dimas din lisu min.
Luke, the beloved physician, greets you, and so does Demas.
15 Lisson linwana Laudikiya, a Ninfas, nin kutii nlira naku di nanya kilari mye.
Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nymphas and the church that meets in his house.
16 Iwa belu minu ile ma nyerte ubelu ma nyerta unin nanya na nan dortu Kutelle Nlaudikiya, anung wang Belen manyerte un nanan Nlaudikiya
After this letter has been read among you, have it read in the church of the Laodiceans as well, and make sure you also read the letter from Laodicea.
17 Woro Akiribus ku, ''yene katwa Kutelle na una seru nanya Ncikilari ukulun kanin.''
Tell Archippus, “Be sure to complete the ministry yoʋ have received in the Lord.”
18 Ile ilipe idi nanya nacara nighghari Bulus, lizinon nin ninyeg nighe. Ubolu Kutelle suo nan ghinu.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

< Ukolosiya 4 >