< Ukolosiya 3 >

1 Andi Kutelle wa fiu munu nin Kristi Piziran imon kitene kani, ki nkanga na Kristi sosin ku ncara ulime un Kutelle.
Si han resucitado con Cristo, presta atención a las cosas del cielo, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios.
2 Kpilizan Kitene nimon ile na idi kitene kani na kitene nile na idi inye ba.
Mantengan su mente en las cosas de arriba, no en las cosas de la tierra.
3 Bara una icu, ulaife nyanshin kitin Kristi nya Kutelle.
Porque ustedes están muertos, y tienes una vida escondida con Cristo en Dios.
4 Kubin dak Kristi ulai fe iwa puun umini ba kuru ipuunfi nin Kristi nanya ngongon me.
En la venida de Cristo, que es nuestra vida, se les verá con él en gloria y tendrán parte en su gloria.
5 Mollon, bara nani, iiti nibinai nalapi mine inye-kulapi zina, usalin lau, ntuturi, uciu kibinai nimon, inazan, nkot, unere udurtu ncil.
Luego mata todo lo que es terrenal en sus cuerpos que son de la tierra; fornicación, impurezas, cosas inmundas, pasión, malos deseos, envidia, avaricia que es la adoración de dioses extraños;
6 Udi barananere tinanayi Kutelle wa dak kiti nono salin durtu nliru.
Por lo cual la ira de Dios viene sobre los hijos de la desobediencia;
7 Udi nanya nile imonere anung wang wandi ncinu kubi na iwa sosin nanghinu.
En las cuales también anduvieron en el pasado, cuando hicieron tales cosas.
8 Bara nene nyan piit kitene nile imone -tinana ayi, ayi ananzan, unityi unanzan, tizogo nin nimon incing, na iwa nuzu nanya tinu mine b.
Pero ahora es justo que guarden todas estas cosas; ira, pasión, malos sentimientos, maldiciones, charla impura;
9 Na iwa ati mine kinu ba, bara ina nutun minu kitin nit ukuse nin nadadume.
No hagas declaraciones falsas el uno al otro; porque se han despojado del viejo hombre con todas sus obras,
10 Ina ni nati annit apese ilenge na ina kusunannya nyiru kuyeli mye, kuyeli nlenge na ana kele minu apese.
Y te has revestido del hombre nuevo, que se ha hecho nuevo en el conocimiento según a la imagen de su creador;
11 Nanya nle uyiruwe na ku Yahudawe sa ku Hiliniyawe duku ba sa unan kalu kucuru sa unan salin nkale asa unit uhem nnanndiru litii, kucin ilenge na adi licin ba bara nani Kristi amere imon vat nanya nimon vat.
Donde no hay griego o judío, nadie con circuncisión o sin circuncisión, sin división entre naciones, sin siervo ni hombre libre: pero Cristo es él todo y en todos.
12 Taan atimine nafo alenge na Kutelle na fere naninanya nlau nin su linwana kibinai kunekune ayi ashau unonku kibinai.
Como santos de Dios, entonces, santos y amados, deje que su comportamiento se caracterice por piedad y misericordia, benignidad, humildad, mansedumbre y paciencia;
13 Tizan nibinai nishau nin linwana, ishawa kulapi linwana asa umon dinin tinanzan nin nmong shawan nafo na Cikilare na shawa nin nalapi mine.
Siendo benignos los unos para con los otros y teniendo perdón los unos por los otros, si alguno ha hecho mal a su hermano, así como el Señor los ha perdonado:
14 Kitene nile imone vat yitan nin unnere ukuluna nimon vat.
Y más que todos, ten amor; la única forma en que puedes estar completamente unidos.
15 Na lisosin limang Kristi suo nanya nibinai mine nanya lisosin limang lolere iwa yicila minu mu kidowo kirum, son anangodiya.
Y que la paz de Cristo gobierne en sus corazones, ya que fue el propósito de Dios que ustedes sean un solo cuerpo; y alabar a Dios en todo momento.
16 Na liggbulang Kristi suo nanya mine gbardang vat nin kujinjin, dursuzu inizu atimine ushawara nin naleli Nruh, suun alalin godiya nanya nibinai mine vat udu kiti Kutelle.
Que la palabra de Cristo esté en ustedes en toda riqueza de sabiduría; enseñando y ayudándose unos a otros con canciones de alabanza, salmos e himnos y cantos espirituales, haciendo melodía a Dios con gracia en sus corazones.
17 Vat nile imon na uba su-nanya ligbulang sa katwa-suun vat nanya lissa Ncikilari Yesu nin godiya kiti Kutelle udu Ucif nanya Yesu.
Y todo lo que hagan, en palabra o en acto, hazlo todo en el nombre del Señor Jesús, alabando a Dios el Padre por medio de él.
18 Awani toltunon ati mine kiti nales mineile imon na iciuari une kiti Kutelle.
Esposas, estén bajo la autoridad de sus maridos, como conviene en el Señor.
19 Anung ales taan usu na wani mine, na iwa naniza ayi nin ghinu ba
Maridos, amen a sus mujeres, y no sean ásperos con ellas.
20 Non, dorto anan macu mine nanya nimon vat ule imon nyinuari kitin Chikilari.
Hijos, obedezcan a sus padres y madres en todas las cosas, porque esto es agradable al Señor.
21 Anung Acif, na iwa jottu ayi nono mine nin liru ba, bara nibinai mine wati camcam.
Padres, no provoquen a sus hijos, para que no se desanimen.
22 Anung acin, durton an cikilari mine nidowo nanya nimon vat, na bara uyenju nizi nanit ba, bara nin kibinai kirum kin fiu Ncikilari.
Siervos, en todas las cosas obedezcan las órdenes de sus amos terrenales; no solo cuando sus ojos están puestos en ustedes, como complacientes de los hombres, sino con todo su corazón, temiendo al Señor:
23 Vat ni lemong na idinsu, suun nin kibinai krum nafo udu Ncif na nafo udu nanit ba
Hagan lo que hagan, hazlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;
24 Iyiru iba seru kiti Ncikilari ugadu ulenge na udi un minere, idin suu Ncikilari Kristi katwa.
Seguros de que el Señor les dará la recompensa de la herencia, porque ustedes sirven al Señor Cristo.
25 Ame ulenge adin suu imon inanzang iba tunughe nin nimong inanzang ile na adin suu, na iba tunughe mun ba.
Porque el malhechor tendrá castigo por el mal que ha hecho, y eso sin respeto por la posición de ningún hombre.

< Ukolosiya 3 >