< Ukolosiya 3 >

1 Andi Kutelle wa fiu munu nin Kristi Piziran imon kitene kani, ki nkanga na Kristi sosin ku ncara ulime un Kutelle.
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 Kpilizan Kitene nimon ile na idi kitene kani na kitene nile na idi inye ba.
о горнем помышляйте, а не о земном.
3 Bara una icu, ulaife nyanshin kitin Kristi nya Kutelle.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 Kubin dak Kristi ulai fe iwa puun umini ba kuru ipuunfi nin Kristi nanya ngongon me.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5 Mollon, bara nani, iiti nibinai nalapi mine inye-kulapi zina, usalin lau, ntuturi, uciu kibinai nimon, inazan, nkot, unere udurtu ncil.
Итак умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6 Udi barananere tinanayi Kutelle wa dak kiti nono salin durtu nliru.
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7 Udi nanya nile imonere anung wang wandi ncinu kubi na iwa sosin nanghinu.
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8 Bara nene nyan piit kitene nile imone -tinana ayi, ayi ananzan, unityi unanzan, tizogo nin nimon incing, na iwa nuzu nanya tinu mine b.
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9 Na iwa ati mine kinu ba, bara ina nutun minu kitin nit ukuse nin nadadume.
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10 Ina ni nati annit apese ilenge na ina kusunannya nyiru kuyeli mye, kuyeli nlenge na ana kele minu apese.
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11 Nanya nle uyiruwe na ku Yahudawe sa ku Hiliniyawe duku ba sa unan kalu kucuru sa unan salin nkale asa unit uhem nnanndiru litii, kucin ilenge na adi licin ba bara nani Kristi amere imon vat nanya nimon vat.
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12 Taan atimine nafo alenge na Kutelle na fere naninanya nlau nin su linwana kibinai kunekune ayi ashau unonku kibinai.
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13 Tizan nibinai nishau nin linwana, ishawa kulapi linwana asa umon dinin tinanzan nin nmong shawan nafo na Cikilare na shawa nin nalapi mine.
снисходя друг кo другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14 Kitene nile imone vat yitan nin unnere ukuluna nimon vat.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15 Na lisosin limang Kristi suo nanya nibinai mine nanya lisosin limang lolere iwa yicila minu mu kidowo kirum, son anangodiya.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16 Na liggbulang Kristi suo nanya mine gbardang vat nin kujinjin, dursuzu inizu atimine ushawara nin naleli Nruh, suun alalin godiya nanya nibinai mine vat udu kiti Kutelle.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17 Vat nile imon na uba su-nanya ligbulang sa katwa-suun vat nanya lissa Ncikilari Yesu nin godiya kiti Kutelle udu Ucif nanya Yesu.
И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18 Awani toltunon ati mine kiti nales mineile imon na iciuari une kiti Kutelle.
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19 Anung ales taan usu na wani mine, na iwa naniza ayi nin ghinu ba
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20 Non, dorto anan macu mine nanya nimon vat ule imon nyinuari kitin Chikilari.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21 Anung Acif, na iwa jottu ayi nono mine nin liru ba, bara nibinai mine wati camcam.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 Anung acin, durton an cikilari mine nidowo nanya nimon vat, na bara uyenju nizi nanit ba, bara nin kibinai kirum kin fiu Ncikilari.
Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 Vat ni lemong na idinsu, suun nin kibinai krum nafo udu Ncif na nafo udu nanit ba
И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 Iyiru iba seru kiti Ncikilari ugadu ulenge na udi un minere, idin suu Ncikilari Kristi katwa.
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25 Ame ulenge adin suu imon inanzang iba tunughe nin nimong inanzang ile na adin suu, na iba tunughe mun ba.
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

< Ukolosiya 3 >