< Ukolosiya 3 >

1 Andi Kutelle wa fiu munu nin Kristi Piziran imon kitene kani, ki nkanga na Kristi sosin ku ncara ulime un Kutelle.
Er de då uppreiste med Kristus, so søk det som er der uppe, der Kristus sit ved Guds høgre hand!
2 Kpilizan Kitene nimon ile na idi kitene kani na kitene nile na idi inye ba.
Hav hug til det som er der uppe, ikkje til det som er på jordi!
3 Bara una icu, ulaife nyanshin kitin Kristi nya Kutelle.
For de er daude, og dykkar liv er løynt med Kristus i Gud.
4 Kubin dak Kristi ulai fe iwa puun umini ba kuru ipuunfi nin Kristi nanya ngongon me.
Når Kristus, vårt liv, vert openberra, då skal de og verta openberra med honom i herlegdom.
5 Mollon, bara nani, iiti nibinai nalapi mine inye-kulapi zina, usalin lau, ntuturi, uciu kibinai nimon, inazan, nkot, unere udurtu ncil.
So døyd då dykkar jordiske lemer: Utukt, ureinskap, ovhug, vond lyst og havesykje, som er avgudsdyrking!
6 Udi barananere tinanayi Kutelle wa dak kiti nono salin durtu nliru.
for desse ting kjem Guds vreide yver dei vantruande;
7 Udi nanya nile imonere anung wang wandi ncinu kubi na iwa sosin nanghinu.
millom deim ferdast de og fordom, den tid de livde i desse ting;
8 Bara nene nyan piit kitene nile imone -tinana ayi, ayi ananzan, unityi unanzan, tizogo nin nimon incing, na iwa nuzu nanya tinu mine b.
men no skal de og leggja deim alle av: Vreide, illska, vondskap, spotting, skamleg tale av dykkar munn.
9 Na iwa ati mine kinu ba, bara ina nutun minu kitin nit ukuse nin nadadume.
Ljug ikkje mot kvarandre, de som hev klædt av dykk det gamle menneskje med dei gjerningar det gjer,
10 Ina ni nati annit apese ilenge na ina kusunannya nyiru kuyeli mye, kuyeli nlenge na ana kele minu apese.
og iklædt dykk det nye, som vert uppnya til kunnskap etter sin skapars bilæte;
11 Nanya nle uyiruwe na ku Yahudawe sa ku Hiliniyawe duku ba sa unan kalu kucuru sa unan salin nkale asa unit uhem nnanndiru litii, kucin ilenge na adi licin ba bara nani Kristi amere imon vat nanya nimon vat.
her er ikkje grækar og jøde, umskjering og fyrehud, barbar, skyte, træl, fri mann, men Kristus er alt og i alle.
12 Taan atimine nafo alenge na Kutelle na fere naninanya nlau nin su linwana kibinai kunekune ayi ashau unonku kibinai.
Klæd dykk då, som er Guds utvalde, heilage og kjære i hjarteleg miskunn, godleik, audmykt, spaklynde, langmod,
13 Tizan nibinai nishau nin linwana, ishawa kulapi linwana asa umon dinin tinanzan nin nmong shawan nafo na Cikilare na shawa nin nalapi mine.
so de toler kvarandre og tilgjev kvarandre, um nokon hev kjæremål imot nokon! som Kristus tilgav dykk, soleis de og!
14 Kitene nile imone vat yitan nin unnere ukuluna nimon vat.
Men attåt alt dette klæd dykk i kjærleiken, som er bandet um fullkomenskapen!
15 Na lisosin limang Kristi suo nanya nibinai mine nanya lisosin limang lolere iwa yicila minu mu kidowo kirum, son anangodiya.
Og Kristi fred råde i dykkar hjarto, den som de vart kalla til i ein likam, og ver takksame!
16 Na liggbulang Kristi suo nanya mine gbardang vat nin kujinjin, dursuzu inizu atimine ushawara nin naleli Nruh, suun alalin godiya nanya nibinai mine vat udu kiti Kutelle.
Lat Kristi ord bu rikleg hjå dykk, so de lærer og påminner kvarandre i all visdom med salmar og lovsongar og åndelege visor, og syng yndeleg i dykkar hjarto for Gud.
17 Vat nile imon na uba su-nanya ligbulang sa katwa-suun vat nanya lissa Ncikilari Yesu nin godiya kiti Kutelle udu Ucif nanya Yesu.
Og alt som de gjer i ord eller gjerning, gjer det alt i Herren Jesu namn, med takk til Gud Fader ved honom!
18 Awani toltunon ati mine kiti nales mineile imon na iciuari une kiti Kutelle.
De konor, ver mennerne dykkar undergjevne, so som det sømer seg i Herren!
19 Anung ales taan usu na wani mine, na iwa naniza ayi nin ghinu ba
De menner, elska konorne dykkar og ver ikkje beiske imot deim!
20 Non, dorto anan macu mine nanya nimon vat ule imon nyinuari kitin Chikilari.
De born, lyd foreldri dykkar i alle ting! for det er Herren til hugnad.
21 Anung Acif, na iwa jottu ayi nono mine nin liru ba, bara nibinai mine wati camcam.
De feder, arga ikkje dykkar born, so dei ikkje skal missa modet!
22 Anung acin, durton an cikilari mine nidowo nanya nimon vat, na bara uyenju nizi nanit ba, bara nin kibinai kirum kin fiu Ncikilari.
De tenarar, ver lyduge i alle ting mot herrarne dykkar etter kjøtet, ikkje med augnetenesta, liksom dei som strævar etter å tekkjast menneskje, men i hjartans einfelde, med di de ottast Herren!
23 Vat ni lemong na idinsu, suun nin kibinai krum nafo udu Ncif na nafo udu nanit ba
Det de gjer, gjer det av hjarta, so som for Herren og ikkje for menneskje,
24 Iyiru iba seru kiti Ncikilari ugadu ulenge na udi un minere, idin suu Ncikilari Kristi katwa.
då de veit at de skal få arven til løn av Herren. Ten Herren Kristus!
25 Ame ulenge adin suu imon inanzang iba tunughe nin nimong inanzang ile na adin suu, na iba tunughe mun ba.
Men den som gjer urett, skal få den urett att som han gjorde, og det vert ikkje gjort skil på folk.

< Ukolosiya 3 >