< 3 Yuhana 1 >

1 Ukune unan tardu nacara kutii kulau udu kitin nnang su nighe, ule na adi nan su me kidegene.
The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
2 Unan su ning, indin nlira uyita ucine nin linbun nanya nimung vat, nafo na kibinaai fe din libum.
Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
3 Bara na indin lanzu nmmang kang linwana nwadak idin belu kidegen fe, nafo na udin cinu nanya kidegene.
I rejoice exceedingly, the brethren coming and witnessing to thy truth, as thou art walking about in truth.
4 Na indi na monn ayaaboo adiya ale naa akatin alele ba, in laza nono nighe din cinu nanya kidegene.
I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
5 Unang sunin, udin su katwa kachine kiti nwana nin na mara,
Beloved, whatsoever faithful deed thou mayest do to the brethren, thou art also dispensing to the strangers,
6 alena ina ina yene nin nizi mine musun isufe nanya kiti kulau, uma caunu ntuu nanin mbung incine ucine kiti Kutelle,
who have witnessed to thy divine love before the church: whom you will do well, having sent forth worthily of God.
7 bara lisa loo na ina nuzu mung, na iyira imemung nenya na wurme.
For the sake of his name they went out, receiving nothing from the Gentiles.
8 Ucaun arik tiseru nanin nani bara tinang munu ate katwa udu kidegen.
Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
9 Nndin yertu minu imemong udu ligozin nanit, bara nani Diotrasfes, ule na adinin su a suu unan burnu nanya minee, na awa seru nari ba.
I wrote something to the church, but Diotrephes, loving the preeminence over them, does not receive us.
10 Bara nani, inwa dak ina lizinu imong ile na ana su, na awa belu imong inanzan nati bite nin tin tigbulaln tisirne. Tutun na nani mbatinghe ba na asere linwana ba, a wantina nin kuu nale na iwa di nin nibinai ye nnani nanya ligozin na nite.
On account of this, if I may come, I will remember his works which he is doing, berating us with wicked speeches: and not content with these, he does not receive the brethren, and he prohibits them wishing to receive them, and casts them out of the church.
11 Anansuning, na iwa masu imong inanzan ba masan icine ulena asu icine un Kutelleri, ule na adin su imong inanzan nasa yene Kutelleba.
Beloved, imitate not the evil, but the good. The one doing good is of God: the one doing evil has not seen God.
12 Demetrus inan tii nizi ibaa vat nin kidegene litime. Arik wang ti yina nin ti nizi ibiye anung wang yiru uyenu bite kidegenere.
To Demetrius it has been testified by all, and by the truth itself: and we also testify: and you know that our testimony is true.
13 Ndi nin nimung gbardan na mma yertinu udukitimine na inya in yertine nanya kubaga nin mmyen niyert ba.
Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
14 Ndin caa inyene mune nin nizi, tima nin liru tiyenje atii. Ayi ahau soo nan ghinu a dodndon din lisu minu, lison a dondonye nin tisa tisa mine.
but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak. Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.

< 3 Yuhana 1 >