< 3 Yuhana 1 >

1 Ukune unan tardu nacara kutii kulau udu kitin nnang su nighe, ule na adi nan su me kidegene.
The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Unan su ning, indin nlira uyita ucine nin linbun nanya nimung vat, nafo na kibinaai fe din libum.
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Bara na indin lanzu nmmang kang linwana nwadak idin belu kidegen fe, nafo na udin cinu nanya kidegene.
For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 Na indi na monn ayaaboo adiya ale naa akatin alele ba, in laza nono nighe din cinu nanya kidegene.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Unang sunin, udin su katwa kachine kiti nwana nin na mara,
Beloved, you do faithfully whatever you do to the brothers, and to strangers;
6 alena ina ina yene nin nizi mine musun isufe nanya kiti kulau, uma caunu ntuu nanin mbung incine ucine kiti Kutelle,
Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
7 bara lisa loo na ina nuzu mung, na iyira imemung nenya na wurme.
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Ucaun arik tiseru nanin nani bara tinang munu ate katwa udu kidegen.
We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
9 Nndin yertu minu imemong udu ligozin nanit, bara nani Diotrasfes, ule na adinin su a suu unan burnu nanya minee, na awa seru nari ba.
I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
10 Bara nani, inwa dak ina lizinu imong ile na ana su, na awa belu imong inanzan nati bite nin tin tigbulaln tisirne. Tutun na nani mbatinghe ba na asere linwana ba, a wantina nin kuu nale na iwa di nin nibinai ye nnani nanya ligozin na nite.
Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
11 Anansuning, na iwa masu imong inanzan ba masan icine ulena asu icine un Kutelleri, ule na adin su imong inanzan nasa yene Kutelleba.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
12 Demetrus inan tii nizi ibaa vat nin kidegene litime. Arik wang ti yina nin ti nizi ibiye anung wang yiru uyenu bite kidegenere.
Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yes, and we also bear record; and you know that our record is true.
13 Ndi nin nimung gbardan na mma yertinu udukitimine na inya in yertine nanya kubaga nin mmyen niyert ba.
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
14 Ndin caa inyene mune nin nizi, tima nin liru tiyenje atii. Ayi ahau soo nan ghinu a dodndon din lisu minu, lison a dondonye nin tisa tisa mine.
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

< 3 Yuhana 1 >