< 2 Timotawus 4 >

1 Ndin ni nliru ulele nin likara nbun Kutelle nin Kristi Yesu, ule na aba gucu anan lai nin nanan kul, bara udak me nin kipin tigome:
I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
2 Su uwazi nliru, so nin shiri, sa kubi di sa na kubi duku ba kpada, gbara, taa kubun, vat nin kanyiri nsuwe nin teru kibinai nanya ndursuzu.
that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
3 Bara kubi din cinu, na anit ma teru nibinai nin ndursuzu ucine ba nani iba na pitiru atimine anan dursuzu kiti alenge na iba shogulu nu nanya nlanzu mine.
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4 Iba kpiliu ulanzu mine kiti nlanzu kidegen, iba na kpillu kusari nlanzu nabin ghari.
and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
5 Amma fe nonko kibinai nanya nimon vat. Tere kibinai nanya nniu; su katwa nnan bellun nliru Kutelle; kullo katwa fe.
But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
6 Bara meng ina mallu ugutu niyi. Kubi in nyiu nighe nmal dak.
For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
7 Nnasu likum licine. Nna min uyinnu sa uyenu nighe.
I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
8 Ina malu uciuyi litapa katwa kacine, longo na Cikilari, unan wucu ucine, ama niyi liyiri lole. Ana meng usanin ba, umunu alenge na ima yitu nin su in saku ndak me.
As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return.
9 Yita nin kanyeri udak kiti nighe mas.
Hurry to return to me soon.
10 Bara Dimas na sunni, dinin su nlenge uyie amini na nya udu utasalanika. Kariskis na do ugalatiya, Titus uni nado udalmatiya. (aiōn g165)
For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luka ri cas di nimi. Yira Markus ku udak ligowe ninghe, bara adinin ampani kiti nighe nanya katwa we.
Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
12 Nna tuu Tikikus ku in Afisas.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Ugudum nighe nann nna sun Ntaruwas nacara karbus, mino unin asa uba dak, umunu affa ninyerte, Massaman affe vat.
When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
14 Iskandari unan kitel nikoro iboo nasu likara linanzang gbardang liti nighe Cikilari ba kurtun ghe nafo na ame nasuzu.
Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
15 Fe wang yenje Ucinfe ninghe, bara adi nivira nin liru bite.
And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
16 Nin kusu liti nighe un cizinue, na umong wa yisin nin mie ba. Nani, vat nanite wa su ni. Na Kutelle nwa batiza ileli imone nati mine ba.
At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
17 Amma Cikilare wa yisin likot nighe atayi likara, bara, nnuzu kiti nighe, bara ubellu nlirue nan se ukullu vat, nwurumi nan se ulanzu. Nwase utucu nnuu nzakki.
But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
18 Cikilari ma tucui nanyan ko lome likara linanzang, ama nin ciu yi bara kipin tigo me kitene kani. Kiti mere ngongong so ku udu sa ligang. Uso nani. (aiōn g165)
The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Lissoi Briskila ku nin Akila, nin na nan kilarin anisifirus.
Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasitus wa lawa Nkorontus, Amma nwasun Tirifehimus ku Nmilatuss nin nkonu.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Yita nin lissufi, pudens wang nin linus, claudia nin linuana vat din lissufi.
Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
22 Na cikilari so nin Nruhu fe. Na ubolu Kutelle so nin fi.
May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.

< 2 Timotawus 4 >