< 2 Timotawus 1 >

1 Bulus, kunan kaduran Kristi Yesu unuzun yinnu Kutelle, udofinu nalikawalin lai na udin nanya Kristi Yesu,
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
2 udu kitin Timitawus, gono nsuu: Ubolu Kutelle, Ulanzun Kunekune, nin lissosin limang unuzu kiti Kutelle Ucif nin Yesu Kristi Cikilari bit.
to Timothy, beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 In godo Kutelle, ulenge na ndinghe sujada ucizunu nacif nacif ning, nin kpilizu ulauwari ndin lizunu ninghinu nanya nlira ning. Kitik nin kirin.
I thank God, whom I serve from my forefathers, with a clean conscience, as I constantly remember you in my prayers night and day.
4 Indi nin suu iyene minu, bara nna kulu nin nayi abo. Nlizino inmizin mine.
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
5 Indin lizunu nin yinnu sa uyenu fe un kiden, ulenge na uwa di nanyan kaafe kishono Loyis a unafe Enus. Meng tutung in yinna udi lii nanyafe wang.
I have been reminded of your genuine faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also.
6 Ilemon na itawari une ndin lizinfi ninwo ukuru ususo ula nfillu Kutelle nanyafe unuzu tardun cara ning.
This is the reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Bara na Kutelle nani nari Uruhu fiu ba, ama un likara nin suu a uteru nibinayi nsu nimon icine.
For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline.
8 Bara nani yenje uwa lanza ncin bellun bellen Cikilari bite, sa unaning, Bulus, kucin. Na koso nanya niu nliru ulaun nin likara Kutelle.
So do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me, Paul, his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel according to the power of God.
9 Urika na ana tuccu nari anin yicila nari nin yiculu ulau. Ana sunane, na bari nitwa bit ba, ama bara unme ukyewe nin bolu Kutelle. Awa ninari ile imone nanyan Kristi Yesu akubi dutu ucizunu wang. (aiōnios g166)
It is God who saved us and called us with a holy calling. He did this, not according to our works, but according to his own plan and grace. He gave us these things in Christ Jesus before times ever began. (aiōnios g166)
10 Ama nene utucu Kutelle nnuzu kanang nanyan dakin nan Tucu Kristi Yesu. Kristiari nati ligan nkul anin danin lai ulenge na udinin ligang ba udu nkanang nanyan liru ulau.
But now God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus. It is Christ who put an end to death and brought life that never ends to light through the gospel.
11 Bara ile imone, iwati unan wazi, unan katwa, nin nan dursuzu.
Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
12 Bara ka katwawe meng din niu imon ilele. Ama na ndin lanzu ncin ba, bara inyirughe ame ulenge na nyinna ninghe. Meng dinin likara kibinai nwo ame wasa aceo ileli imone na nna yinnin ninghe nnaghe udu loli lire.
For this cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed. I am persuaded that he is able to keep that which I have entrusted to him until that day.
13 Ceo kulap nidura nicine na una lanza kiti ning, nin yinnu sa uyenu a usuu ulenge na udi nanyan Kristi Yesu.
Keep the example of faithful messages that you heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus.
14 Imon icine ilenge na Kutelle na ni nacara, kese ining libaun Ruhu ulau, urika na udi nanghirik.
The good thing that God committed to you, guard it through the Holy Spirit, who lives in us.
15 Uyiru nin nilenge imon, nwo vat nalenge na issosin Asiya na kpilayi kimal. Nnyan mine a pajelus nin n Hemojines.
You know this, that all who live in Asia turned away from me. In this group are Phygelus and Hermogenes.
16 Na Kutelle ti nkunekune me kilarin Onismus, bara kolome liri asa anayi nmang na tutung awa lanza ncin tishot ninghe ba.
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain.
17 Kube na awadin Rum, awa pizurui kang, anin seyi.
Instead, when he was in Rome, he sought me diligently, and he found me.
18 Na Kutelle tighe ase nkunekune kiti me liri lole. Tutung vat tibauto na awa buni in Afisu, fe yiru gegeme.
May the Lord grant to him to find mercy from him on that day. All the ways he helped me in Ephesus, you know very well.

< 2 Timotawus 1 >