< 2 Utasalonika 1 >

1 Bulus, Silvanus, nin Timoti udu kutii kulau nTassulinika nya Kutelle Uchif nin Cikilari Yesu kristi.
[I], Paul, [am writing this letter]. Silas and Timothy [are with me. We are sending this letter] to [you]. You are the congregation [of God’s people] in Thessalonica [city]. You belong to God our Father, and you belong to Jesus Christ our Lord.
2 Na nshew nin mang se kiti kutellle uchif bit nin cikilari n isa kristi.
[We pray that] God our Father, and Jesus Christ our Lord, [will continue to] act kindly toward you and [will continue to cause you to have inner] peace.
3 Ti ba godo kutelle ko kishii bara anun, linuana, uchaun. Bara kidegen mine din kunju kang, tutung usuu mine bara linuana karin kan.
[Our] fellow believers, we thank God very frequently [HYP] for you because we believers ought [to thank God for each other, and] specifically it is appropriate/right [that we should thank God for you. We thank him] that you are trusting in [the Lord Jesus] more and more, and that each one of you is loving [each of] the others more and more.
4 Arik din fo nigiri nin nanun nya natii alau Kutelle bara unonku nibinei nin kidegen mine nyan nieu we na itere nibinei mine.
As a result, we keep proudly telling about you to [other] congregations who [worship] God. [Specifically, we tell them] that you are being steadfast and that you [continue] believing [in the Lord Jesus], even though you are frequently suffering [DOU] as a result of people causing you trouble.
5 Ilele udursun sharaa Kutelle ulau, nin nilee imon na iba dak lbata minu nya na iba piru kilari Kutelle na idin nieu bara kinin.
[Your being steadfast] (shows/indicates to) [us] clearly that God will judge [all people] justly. [Specifically, he] will publicly declare that you are worthy [as his people to be in] that place where he will rule [forever, because] you also are suffering as a result of [telling others about letting] God rule your lives.
6 Udi lau Kutelle kurtun unieu udu alenge na ita minu uniew,
[God will certainly cause trouble for] those people who are troubling you, because he [considers] that it is just that he should punish such people for doing that to you.
7 nin fi-nu alenge na ina nieu nan nari, asa Cikilari ta dak nin nono ka taah me nya na kara.
He also [considers] that it is the right thing to do to reward you who are being troubled, by (giving you relief/causing your suffering to end). He will do that for both you and us when our Lord Jesus will descend from heaven, together with his powerful angels and with blazing fire.
8 Nya la aba kurtunu alenge na iwa yiru Kutelle kuba, nin na lenge na iwa seru kadura kamang Cikilari Yesu ba.
[Then he will] punish those people who do not [want to] know him and [those] who refuse to heed the message about our Lord Jesus.
9 Iba nieu ukpizu nin kul sa ligan nbun Cikilari nin zazinu na kara me. (aiōnios g166)
[Our Lord Jesus] will forbid them from ever coming near to him and near to the glory which he has [because he is so] powerful (OR, the glory that is manifested by his power). He will cause those people to suffer forever. (aiōnios g166)
10 Asa adaa nloli liri na alau ba zazin gne, alenge na iwa yinin nin gne iba punu tinuu vat bara ile inom na tiwa belin iwa yinin.
[The Lord Jesus] will do this when he comes [back from heaven] at the time [that God has decided]. As a result, all we who are his people will praise him because of [what he has done for his own] people, and all we believers will marvel at our Lord because of [what he has done. And you will be there, too], because you believed what we testified to you.
11 Bara nene ti di minu nlira ko kishii, Kutelle bite seru uyi chilu mine, a nin kulo imon ichine na idin piziru nya kataah kidegen nin na kara.
In order that you might [praise Jesus like this], we are also praying very frequently [HYP] for you. We pray that [you will be able to show] our God that you are worthy [to receive] that which he chose [you to receive]. We pray also that he would powerfully enable you to do good in every way that you desire, and that he would also enable you to do powerfully every [good] thing [that you do because] you believe [in Jesus Christ].
12 Bara lisan Cikilari bite isa se uzazinu mine, bara ame, bara nshew Kutelle bite nin Cikilari Yesu Kristi.
[We pray this because we want] you to praise our Lord Jesus, and we want him to honor you. This will happen because God, whom we [worship/serve], and our Lord Jesus Christ will keep acting kindly [toward you] in ways that you do not deserve.

< 2 Utasalonika 1 >