< 2 Utasalonika 3 >

1 Nene, linuana, sun nlira bara arik, bara ligbulan Cikilari nyaa mas nin zazinu, nofonalidi nin na nun,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 tinan se tinuzu nachara na nan na buri asirne nin na nit ananzan, na vatari dinin kidegen ba.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Cikilari di nin kidegen, abatunu minu anin kuru ayenje minu unuzu na charan nnit unanzan.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Arik yinna nin Cikilari ndellen mine, iba su ili ubun su ni le imon nati kpada minu.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Nlirari Cikilari durso nibinei mine uchindu usuu Kutelle nin teru kibinei Kristi.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Messiah.
6 Nene, tikpada minu, linuna nya lisan Cikilari bite Isa Kristi, ichin vat gonni ulenge na a sosin sa atanda ale na ina seru kitibite.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Anun yiru iyizyari iba so nofo arik. Natiwa su nofo agballa nya mine ba.
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8 Tutung na tiwa li imonli mmong sa nlira ba. Nworu nani, nya kataa nin nieu tiwa su kataa kitii nin liyirin, bara tiwa umon mine kutura.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Na ti dira akara ri ba, bara ti so-oh imon yenu kitimine, anun nan so bara arik.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Kubi na tiwa di nan ghinu, tiwa kpada minu, “Asa umon nari usu kataa, naawa li ba.”
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Tina lanza amon nya mine di nin mon su ba. Na idin sukataa ba ama agballari nrusuzu nanit.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Nene imus nalele tikpada nin nakara nya Cikilari Isa Kristi, nya kutik na isu kataa ili imonli mine.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Anun, linuana, yenjen iwa chin usu ni mon ichine nya nibinei mine.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Asa umon nari ligbulan bit nyan niyert ilele, yenjen nani na imomon wa munu minu ba nan na nin ba, bara ina lanzan chin.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Na iwa yene gne nofo unan liburi lisirne ba, wunun gne kutuf nofo gwana.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Na Cikilari mmang litime niminu mmang vat nabi nya tibau mine. Cikilari so nan na nun vat.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Ilelere ilip nin, Bulus, nin na chara nin, udursuari vat nya niyert na nna yertin.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Na nshew Cikilari Isa Kristi sonan a nun vat.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.

< 2 Utasalonika 3 >