< 2 Ukorintiyawa 6 >

1 nani katwa logow, idin foo minu nnacara na wa seruu ubolu Kutelle hen nani ba
Nous sommes ses collaborateurs; aussi vous exhortons-nous à ne pas recevoir inutilement cette grâce de Dieu;
2 Bara na abenle “Nanya kubi ku mang inwa lanza minu, ninwe liri intucu nwa bun minu “Yeneng nenere kubi kumanghe yeneng nenere lirin tucua.
(car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.»)
3 Na arik na ceu litalan tirzu nbun mun b, bara na tidinin su katwa bite se ulazi ba.
Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère;
4 Nin yenu nani, ti duro atibite nin nitwa bite vat au arike acin Kutelleari nanya nteru nibinai umin ijasi.
au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
5 utecu, nannya kuti licin ufizu nayi nin katwa kagbagba, nin salin moroninkitik nin kukpon.
sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 Nin lau uyiru, kbinai ki shau nin washalang nin fip me al, nin su nanya kibinai.
par la pureté, la science, la bienveillance, la douceur, un esprit saint, un amour sincère,
7 Nin ligbulang kidegen, nin likara Kutelle nin ticilak nibinai nilau ncra ulime nin cara ugule.
une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
8 Ti di katwa nin ngongon nin salin ngongo, nin tizugo nin lir. I wa yicu nari anan kinu arik nin kidegene bite.
tantôt honorés, tantôt vilipendés; tantôt diffamés, tantôt considérés; tenus pour imposteurs bien que véridiques;
9 Tidin su katwa we nafon na iwa yiru nari ba a iyiro nari lau nafo tidin kul na tiyita nin lai nafo anan burn, bara nitwa bite na nafo anan caa ukul ba.
pour obscurs quoique bien connus; pour mourants et voilà que nous vivons; pour gens que Dieu châtie et pourtant nous ne mourons pas;
10 Tidi katwa nafo nin nibinai nisirne bara nani tidi nin nibinai nibo, nafo nan diru nimum tina yita mum. tina
pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres; pour dénués de tout, nous qui possédons tout!
11 Tina me belin minu kidegene bite va, anan Korintiy, nibinai bite pun pas.
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi;
12 Nati wantin minu nibinai mine b, bara nani anughere wanting ukpilizu ni binai mine
vous tenez une grande place dans ce coeur, et vous ne nous en faites aucune dans le vôtre!
13 Nene nanya kpilizu ubarabara indi liru nan ghenu nafo nono punun nibinai mine pash
Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place!
14 Na iwa teru nibinai mine nin nanan salinyinu b, bara nanin iyanghari munu kibinai ki lau nin sali udoka? Sa iyanghari munu njana nin sirti?
(Ne marchez pas de concert avec les incrédules; la justice peut-elle s'accorder avec l'iniquité? la lumière s'entendre avec les ténèbres?
15 Iyapin iyinari di Kristi ku nin nin Beliyar [kudodoa]? Sa uyapi uladari di unanyinu sauyenu ninnan salin yinuri.
le Christ peut-il s'unir à Bélial? le croyant partager avec l'incrédule?
16 Nin yapin uyenuari di kuti Kutelle nin Chill? Bara na arik ati alau Kutelle unan laiyar, nafo na ana belin “in ma so nanya mine in kuru cinu nanya mine inin yita Kutelle mine, anin wang yita aniti nin.
un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu: «J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.»
17 nani Ucif nabelin”nuzun nanya mine iso kusari kurum.” Na iwa dudo imon inazan ile isali lau b, menbah ba timinu mahabi.''
C'est pourquoi «Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur Et moi je vous recevrai.
18 Menghe ma so Ucif kiti fer. Anunghe nin soo ason nin ni na shono nin “Ubenlun Ucif udia.
Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.»

< 2 Ukorintiyawa 6 >