< 1 Timothawus 1 >

1 Bulus, unan kaduran Yisa nanya nduka Kutellẹ unan tucu bite, nin Yisa likara nibinai bite.
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior and Christ Jesus our hope,
2 Udu kitin Timothawus usaun kiden nanya nyinnu sa uyenu, ubolu kutellẹ niin lisosin limmang, unuzu Kutellẹ ucif bite nin Yisa cikilari bite.
to Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Nwa fo minu acara kube na nwa cinu udu makiduniya, so in Afiisus bara uwantin among udursuzu niimomom ugang, barra nani nan nbellu iincizunu sa ligan, nulale ba dak nin salin yinnu sa katuwa Kutellẹ.
As I urged you to do when I was leaving for Macedonia, remain in Ephesus so that you can command certain people not to teach a different doctrine.
4 Na iwa dinja atuf kiti na nan nabin ninn nanan mmbellu ncizinu nimon sa ligan, allenge na idin dasu nin mannyardan nworu ibun ulin mbun katuwa Kutellẹ, nanya inyinnu sa uyenu.
Neither should they pay attention to stories and endless genealogies. These cause arguments rather than helping the plan of God, which is by faith.
5 Ukullun duka unere usu, ullenge na unuzu kibinai kilau, nanya nkpilizu ucine, nin inyinnu sa uyenu un kidegen.
Now the goal of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
6 Among in nanya ntanni na lasin inn nanya nile imone inani din liru hem.
Some people have missed the mark and have turned away from these things to foolish talk.
7 Idinin su iso anan dursuzu nduka, vat nin woru na iyiru ille imon na iidin belle ba, sa ille imon na iinug in yisinaku.
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.
8 Tiyiru uduka chaun, unit nwa suu kata nin nin.
But we know that the law is good if one uses it lawfully.
9 Ti yiru nani uduka na ina ti unin bara unan kibinai kilau ba, bara anan nsalin dartu nduke nin nanit agbas, bara anan salin dortu kutellẹ nin nan kulapi, bara anan indinong nin na nan nyassu Kutellẹ, bara anan mollusu nacif nan na nnah, bara anan mollusu nanit,
We know this, that law is not made for a righteous man, but for a lawless and rebellious people, for ungodly people and sinners, and for those who are godless and profane. It is made for those who kill their fathers and mothers, for murderers,
10 bara anan suzu nzina, nin nanlime anan nnozu nan nanlime, anan tuzuzu nanit udu licin, anann kinu, bara anan nisilin kinu, nin vat nimon inanzang,
for sexually immoral people, for homosexuals, for those who kidnap people for slaves, for liars, for false witnesses, and for whatever else is against faithful instruction.
11 bara uliru ugongon Kutellẹ un mari, ullenge na ina ti ku nanya nyinnu.
This instruction is according to the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
12 Inmini din godu Yisa Kristi cikilari bite, ullenge na atayi agang, bara na ana yene unan nyinnu ninghe amini na ceyi nanya katuwa me.
I thank Christ Jesus our Lord. He strengthened me, for he considered me faithful, and he placed me into service.
13 Meng, na nwandi unan tizogo Kutellẹ, unan tizu nanit ineau, nin nan nnanzu. In mini na se nkunekune Kutellẹ bara na nwadi nsue nanya ntanni, nin salin nyinnu sa uyenu.
I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief.
14 Bara ngbardang nbolu Ncikilari bit nin nyinnu sa uyenu a usü in Yisa Kristi.
But the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
15 Ule ulirue ucinari ubatin iseru unin vat, bara Yisa na dak nanya nyulele ada tucu anan kulapi. Nanya mine miyari udiawe.
This message is reliable and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of these.
16 Vat nin nani, nwan buru nse nkunekune, bara nnanzang midiya nigh Kristi Yisa duro ngbardang nayi ashau me, vat, bara nso umuro kiti nalenge na iba yinnu nin ghe udu ulai sa ligang. (aiōnios g166)
But for this reason I was given mercy, so that in me, the foremost, Christ Jesus might demonstrate all patience. He did this as an example for those who would trust in him for eternal life. (aiōnios g166)
17 Nene udu kiti ngo nayiri vat, unan salin nkul, ulenge na idin yenju ghe ba, amere Kutellẹ cas, uzazinu ni ngongon udu kitime sa ligan. uso nani. (aiōn g165)
Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
18 Timothy, usaun nin, nnafi ka kadure, bara imon ile na Kutellẹ wa bellin uworsu litife, bara ille imone yisina unan su Likum Licine!
I am placing this command before you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that you might fight the good fight,
19 Bara uyita nin nyinnu sa uyenu nin kibinai kicine. Ule imon na amon na nari inin uyinnu mine sa uyenu una nana.
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
20 An Haminiyus nin Alekzanda, allenghe na nwa nakpa shintan ku bara inan duro nani nnanzan tizogo Kuutellẹ
Such are Hymenaeus and Alexander, whom I gave over to Satan so that they may be taught not to blaspheme.

< 1 Timothawus 1 >