< 1 Timothawus 2 >

1 Ncizine vat, nwa ti nworu matiru tiru mine, nliran, ubunun nmong nliran, nin ngodiya isu bara anit vat,
さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
2 bara agoh nan nale na idi natet adidya, nin woru tisu lisosin limang, nin nnonku kibinai nin ntoltunu liti nbun Kutellẹ.
是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
3 Ilele imon icineari, nin nimon seru ubun kiti Kutellẹ unan tucu bite.
斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
4 Ullenge na adininsu anit se utucu vat, inin kuru ise uyinu kidegen.
神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
5 Tidi nin Kutellẹ kurum, nin nan lisin kitik bit nan Kutellẹ warum, Unite Kristi Yisa.
それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
6 Ullenge na awa ni litime utucu vat, uliru nanya kube.
彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
7 Bara nanere, meng litinighe, iwa fereyi unan kadura nin nbellu nliru Kutellẹ. Indin belle kidegen: na kinu ba. Meng unan dursuzu nalumai nanya nyinnu sa uyenu nin kidegen.
我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
8 Ndi nin su nanilime su nliran vat niti, Ighantizin acara alau, na nin tinana nayi ba, na nin manyardan ba.
これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
9 Nanere tutun na awani su kuyok nin toltunu liti, a ukifu liti a kibinai kicine, na nin titi nke nnit ba, sa nin nizinariya sa imon nwaltu, sa imon nikurfun idia.
また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
10 Na ise nani nin katuwa kacine, (ille imon na icaunari ine kiti nawani anan dortu Kutellẹ).
善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
11 Na uwani piziru uyinu kusari kurum nin toltunu liti.
女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。
12 Na nyinna uwani unan dursuzu kiti ba, sa asọ Udia kitene ngankilime ba, na aso tik.
われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
13 Bara iwa burun uken Adamu ari, inin dofino nin Hawawu.
それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
14 Na Adamu ari iwa rusuzu ghe ba, uwanere iwa rusuzu ghe nanya kulapi.
アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
15 Nin nani, abase utucu barra umacu nnono, iwa li ubun nanya nyinnu sa uyenu nin su a ucin ulau nin nonku kibinai.
然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。

< 1 Timothawus 2 >