< 1 Timothawus 2 >

1 Ncizine vat, nwa ti nworu matiru tiru mine, nliran, ubunun nmong nliran, nin ngodiya isu bara anit vat,
I exhort thee, therefore, first of all, that thou present to God supplication, and prayer, and intercession, and thanksgiving, for all men:
2 bara agoh nan nale na idi natet adidya, nin woru tisu lisosin limang, nin nnonku kibinai nin ntoltunu liti nbun Kutellẹ.
for kings and magistrates, that we may dwell in a quiet and tranquil habitation, with all reverence for God, and with purity.
3 Ilele imon icineari, nin nimon seru ubun kiti Kutellẹ unan tucu bite.
For this is good and acceptable before God our life-giver;
4 Ullenge na adininsu anit se utucu vat, inin kuru ise uyinu kidegen.
who would have all men live, and be converted to the knowledge of the truth.
5 Tidi nin Kutellẹ kurum, nin nan lisin kitik bit nan Kutellẹ warum, Unite Kristi Yisa.
For God is one; and the mediator between God and men is one, namely the man Jesus the Messiah;
6 Ullenge na awa ni litime utucu vat, uliru nanya kube.
who gave himself a ransom for every man; a testimony that arrived in due time,
7 Bara nanere, meng litinighe, iwa fereyi unan kadura nin nbellu nliru Kutellẹ. Indin belle kidegen: na kinu ba. Meng unan dursuzu nalumai nanya nyinnu sa uyenu nin kidegen.
of which I am constituted a herald and legate. I speak the truth, and do not lie, for I am the teacher of the Gentiles in the belief of the truth.
8 Ndi nin su nanilime su nliran vat niti, Ighantizin acara alau, na nin tinana nayi ba, na nin manyardan ba.
I desire therefore, that men may pray in every place, while they lift up their hands with purity, without wrath, and without disputations.
9 Nanere tutun na awani su kuyok nin toltunu liti, a ukifu liti a kibinai kicine, na nin titi nke nnit ba, sa nin nizinariya sa imon nwaltu, sa imon nikurfun idia.
So also, that women appear in a chaste fashion of dress; and that their adorning be with modesty and chastity; not with curls, or with gold, or with pearls, or with splendid robes;
10 Na ise nani nin katuwa kacine, (ille imon na icaunari ine kiti nawani anan dortu Kutellẹ).
but with good works, as becometh women who profess reverence for God.
11 Na uwani piziru uyinu kusari kurum nin toltunu liti.
Let a woman learn in silence, with all submission:
12 Na nyinna uwani unan dursuzu kiti ba, sa asọ Udia kitene ngankilime ba, na aso tik.
for I do not allow a woman to teach, or to be assuming over the man; but let her remain in stillness.
13 Bara iwa burun uken Adamu ari, inin dofino nin Hawawu.
For Adam was first formed, and then Eve.
14 Na Adamu ari iwa rusuzu ghe ba, uwanere iwa rusuzu ghe nanya kulapi.
And Adam was not seduced, but the woman was seduced and transgressed the command.
15 Nin nani, abase utucu barra umacu nnono, iwa li ubun nanya nyinnu sa uyenu nin su a ucin ulau nin nonku kibinai.
Yet she shall live by means of her children, if they continue in the faith, and in love, and in sanctity, and in chastity.

< 1 Timothawus 2 >