< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
За́вжди радійте!
17 Suun nlira sa ligang.
Безперестанку моліться!
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Духа не вгаша́йте!
20 Yenje uwa nari ni dura.
Не горду́йте пророцтвами!
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
22 Chino vat nimon inanzan.
Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Бра́ття, моліться за нас!
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

< 1 Utasalonika 5 >