< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
А про часи і пори, брати, писати вам немає потреби,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
бо ви добре знаєте, що День Господній прийде, як злодій вночі.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Коли люди говоритимуть: «Мир і безпека», тоді несподівано прийде на них загибель, як страждання на породіллю, і вони не уникнуть цього.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Але ви, брати, не в темряві, щоб цей День схопив вас, як злодій.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Адже ви всі сини світла й сини дня. Ми не належимо ні до ночі, ні до темряви.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезими.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
А ми належимо до дня, тому будьмо тверезими, одягнувши нагрудник віри й любові та шолом надії спасіння.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Адже Бог призначив нас не для гніву, а щоб ми отримали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
Він помер за нас, щоб ми – живі чи мертві – могли жити разом із Ним.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Тому підбадьорюйте та збудовуйте одне одного, як ви й робите.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Ми просимо вас, брати, шануйте тих, хто багато працює серед вас, керуючи та наставляючи вас у Господі.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Поважайте їх у любові за їхню роботу. Живіть у мирі одне з одним.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Закликаємо вас, брати, наставляйте лінивих, втішайте малодушних, допомагайте слабким, будьте терплячі до всіх.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Пильнуйте, щоб ніхто не віддавав злом за зло, але завжди прагніть робити добро одне одному й всім іншим.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Завжди радійте!
17 Suun nlira sa ligang.
Безперестанно моліться!
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
За все дякуйте, бо це є воля Божа для вас у Христі Ісусі.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Не вгашайте Духа!
20 Yenje uwa nari ni dura.
Не зневажайте пророцтв,
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
а все перевіряйте й тримайтеся того, що добре.
22 Chino vat nimon inanzan.
Стережіться всякого роду зла.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Нехай Сам Бог миру освячує вас у всій повноті. Нехай ваш дух, душа й тіло будуть збережені бездоганними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Той, Хто вас покликав, – вірний, і Він зробить це.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Брати, моліться за нас!
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Вітайте всіх братів святим поцілунком.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Закликаю вас перед Господом прочитати цього листа всім братам.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа [нехай буде] з вами.

< 1 Utasalonika 5 >