< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Varen alltid glada.
17 Suun nlira sa ligang.
Bedjen oavlåtligen.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Utsläcken icke Anden,
20 Yenje uwa nari ni dura.
förakten icke profetisk tal,
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
men pröven allt, behållen vad gott är,
22 Chino vat nimon inanzan.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Käre bröder, bedjen för oss.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.

< 1 Utasalonika 5 >