< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá como ladrón de noche,
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
que cuando dirán: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores a la mujer encinta; y no escaparán.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón;
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
porque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Porque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro Jesús el Cristo,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Por lo cual, consolaos y edificaos los unos a los otros, así como lo hacéis.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los que andan desordenadamente, que consoléis a los de poco ánimo, que soportéis a los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Mirad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Estad siempre gozosos.
17 Suun nlira sa ligang.
Orad sin cesar.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
No apaguéis el Espíritu.
20 Yenje uwa nari ni dura.
No menospreciéis las profecías.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Examinadlo todo; retened lo que fuere bueno.
22 Chino vat nimon inanzan.
Apartaos de toda apariencia de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Y el Dios de paz os santifique completamente; para que vuestro espíritu, alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida del Señor nuestro, Jesús, el Cristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Hermanos, orad por nosotros.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Os amonesto por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros. Amén.

< 1 Utasalonika 5 >