< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Hermanos, no tienen necesidad de que les escriba con respecto a los tiempos y a las ocasiones.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Porque ustedes saben perfectamente que [el] día del Señor viene como ladrón de noche.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Cuando digan: Paz y seguridad, vendrá sobre ellos destrucción repentina como el dolor a la que está embarazada, ¡y que no escapen de ningún modo!
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Pero ustedes, hermanos, no están en [la] oscuridad, para que aquel día los sorprenda como ladrón.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Porque todos ustedes son hijos de luz e hijos del día. No somos de [la] noche ni de [la] oscuridad.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Así que no tengamos indiferencia espiritual como los demás, sino velemos y estemos sobrios.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Porque los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Pero nosotros que somos del día, seamos sobrios. Estemos vestidos con [la] coraza de fe y amor y con el casco de la esperanza de salvación.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Porque Dios no nos destinó para ira, sino para obtener salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
Quien murió por nosotros, para que, ya sea que velemos o que durmamos, vivamos juntamente con Él.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Por tanto exhórtense y edifíquense los unos a los otros, como ya lo hacen.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Hermanos, les rogamos que reconozcan a los que trabajan entre ustedes, que se preocupan por ustedes y los amonestan en el Señor.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Que [los] tengan en gran estima con amor a causa de su obra. Vivan en paz los unos con los otros.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
También les rogamos, hermanos: Amonesten a los ociosos, animen a los desanimados, sostengan a los débiles, sean pacientes con todos.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Tengan cuidado que nadie devuelva a alguno mal por mal. Más bien persigan siempre lo bueno los unos para los otros y para todos.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
¡Estén siempre gozosos!
17 Suun nlira sa ligang.
Hablen con Dios sin cesar.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Den gracias en todo, porque esta es [la] voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
No apaguen al Espíritu.
20 Yenje uwa nari ni dura.
No menosprecien [las] profecías,
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
sino examinen todo. Retengan lo bueno.
22 Chino vat nimon inanzan.
Absténganse de toda clase de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
El mismo Dios de la paz los santifique por completo y que todo su ser, espíritu, alma y cuerpo sea guardado sin reproche para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Fiel es el que los llama, Quien también lo hará.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Hermanos, hablen con Dios por nosotros.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saluden a todos los hermanos con beso santo.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Les ruego encarecidamente en el Nombre del Señor que sea leída esta epístola a todos los hermanos.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.

< 1 Utasalonika 5 >