< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Всегда радуйтесь.
17 Suun nlira sa ligang.
Непрестанно молитесь.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Духа не угашайте.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Пророчества не уничижайте.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Chino vat nimon inanzan.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Братия! молитесь о нас.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Utasalonika 5 >