< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Mas no que diz respeito aos tempos e às estações, irmãos, vocês não precisam que nada lhes seja escrito.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Para vocês mesmos sabem bem que o dia do Senhor vem como um ladrão na noite.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Pois quando dizem: “Paz e segurança”, então a destruição repentina virá sobre eles, como dores de parto sobre uma mulher grávida. Então eles não escaparão de forma alguma.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, que o dia deve ultrapassá-los como um ladrão.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Vocês são todos filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos à noite, nem à escuridão,
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
então não vamos dormir, como os demais, mas vamos observar e ficar sóbrios.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Mas como pertencemos ao dia, estejamos sóbrios, colocando na couraça da fé e do amor, e por um capacete, a esperança de salvação.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Pois Deus não nos destinou à ira, mas à obtenção da salvação através de nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
que morreu por nós, para que, quer acordemos ou durmamos, vivamos juntos com Ele.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Portanto, exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, assim como vós também o fazeis.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Mas nós vos suplicamos, irmãos, que conheçais aqueles que trabalham entre vós e vos superam no Senhor e vos admoestam,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
e que os respeiteis e honreis no amor pelo seu trabalho. Fiquem em paz entre vocês.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Nós vos exortamos, irmãos: admoestem os desordeiros; encorajem os fracos de coração; apoiem os fracos; sejam pacientes para com todos.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Vejam que ninguém devolva o mal por mal a ninguém, mas sigam sempre depois o que é bom uns para os outros e para todos.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Sempre se regozije.
17 Suun nlira sa ligang.
Reze sem cessar.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Em tudo agradeça, pois esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com você.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Não apaguem o Espírito.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Não despreze as profecias.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Teste todas as coisas, e mantenha firmemente o que é bom.
22 Chino vat nimon inanzan.
Abstenha-se de toda forma de maldade.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Que o próprio Deus da paz o santifique completamente. Que todo seu espírito, alma e corpo possam ser preservados sem culpa na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Aquele que o chama é fiel, que também o fará.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Irmãos, rezem por nós.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Eu vos ordeno solenemente pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos santos.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.

< 1 Utasalonika 5 >