< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Alegrai-vos sempre.
17 Suun nlira sa ligang.
Orai sem cessar.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Não apagueis o Espírito.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Não desprezeis as profecias.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Examinai tudo, e mantende o que é bom.
22 Chino vat nimon inanzan.
Não haja entre vós qualquer forma de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Irmãos, orai por nós.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.

< 1 Utasalonika 5 >