< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Przyjaciele, nie muszę pisać wam, kiedy to wszystko się wydarzy.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Doskonale bowiem wiecie, że dzień powrotu Pana nadejdzie nagle—jak złodziej, który przychodzi nocą.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Gdy wszyscy będą mówić: „Teraz zapanował pokój, jesteśmy bezpieczni”, niespodzianie spadnie na nich zagłada—jak bóle na rodzącą kobietę. I nie uciekną przed tym.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ale wy, przyjaciele, nie żyjecie w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Wszyscy jesteście bowiem dziećmi dnia i światła. Nie należymy do nocy i ciemności!
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Nie śpijmy więc jak inni, ale uważajmy i bądźmy trzeźwi.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
W nocy jedni śpią, inni się upijają.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
My jednak należymy do dnia, dlatego bądźmy przytomni! Niech wiara i miłość będą naszym pancerzem, a nadzieja, jaką daje zbawienie—naszym hełmem.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Bóg nie przeznaczył nas bowiem do tego, abyśmy doświadczyli Jego gniewu, ale byśmy zostali uratowani przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana.
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
On umarł za nas, abyśmy wszyscy razem z Nim żyli—niezależnie od tego, czy w dniu Jego powrotu będziemy żywi, czy martwi.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Podnoście się więc nawzajem na duchu i umacniajcie się w wierze, co z resztą już czynicie.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Przyjaciele, prosimy was, abyście darzyli uznaniem waszych duchowych przywódców, którzy pracują dla was i zwracają wam uwagę na wasze grzechy.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Z powodu pracy, którą wykonują, darzcie ich najwyższym szacunkiem i miłością. Niech wśród was zawsze panuje pokój.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Przyjaciele, zachęcamy was, abyście ostrzegali niezdyscyplinowanych, pocieszali zniechęconych, pomagali słabym, a wszystkim ludziom okazywali cierpliwość.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło. Przeciwnie, starajcie się zawsze czynić dobro—nie tylko sobie nawzajem, ale także wszystkim innym ludziom.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Zawsze bądźcie radośni,
17 Suun nlira sa ligang.
nieustannie się módlcie,
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
i—niezależnie od sytuacji—bądźcie wdzięczni Panu. Należycie do Chrystusa Jezusa, dlatego Bóg oczekuje od was takiej właśnie postawy.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Nie odrzucajcie działania Ducha Świętego
20 Yenje uwa nari ni dura.
i nie lekceważcie Bożych proroctw.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Wszystko sprawdzajcie i trzymajcie się tego, co jest wartościowe.
22 Chino vat nimon inanzan.
Unikajcie wszelkiego rodzaju zła!
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Niech sam Bóg, który obdarza ludzi pokojem, całkowicie was oczyści, tak aby wasz duch, dusza i ciało zostały bez skazy zachowane aż do dnia przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Ten, który was powołał, jest wierny i dokona wszystkiego, co obiecał.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Przyjaciele, módlcie się za nas
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
i serdecznie pozdrówcie od nas wszystkich wierzących.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
W imieniu samego Pana zobowiązuję was też do odczytania im tego listu.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!

< 1 Utasalonika 5 >