< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
いつも喜んでいなさい。
17 Suun nlira sa ligang.
絶えず祈りなさい。
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
御霊を消してはなりません。
20 Yenje uwa nari ni dura.
預言をないがしろにしてはいけません。
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
22 Chino vat nimon inanzan.
悪はどんな悪でも避けなさい。
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
25 Linuana, sun nlira bara arik.
兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。

< 1 Utasalonika 5 >