< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Siate sempre allegri.
17 Suun nlira sa ligang.
Non restate mai d'orare.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Non ispegnete lo Spirito.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Non isprezzate le profezie.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 Chino vat nimon inanzan.
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Fratelli, pregate per noi.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >