< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
E quando si dirà: «Pace e sicurezza», allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, rivestiti con la corazza della fede e della carità e avendo come elmo la speranza della salvezza.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come gia fate.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
State sempre lieti,
17 Suun nlira sa ligang.
pregate incessantemente,
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Non spegnete lo Spirito,
20 Yenje uwa nari ni dura.
non disprezzate le profezie;
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.
22 Chino vat nimon inanzan.
Astenetevi da ogni specie di male.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Fratelli, pregate anche per noi.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.

< 1 Utasalonika 5 >