< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
אחים יקרים, איני צריך לכתוב לכם מתי כל זה יתרחש,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
כי הלא יודעים אתם שאיש אינו יודע את המועד. יום ה׳ יבוא במפתיע – כגנב בלילה.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
כאשר בני־האדם יחיו בשלווה ויחשבו שלא יקרה דבר, יירד עליהם האסון במפתיע, כיולדת שאינה יודעת מתי יתקפוה צירי הלידה, ואיש לא יוכל לברוח.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
אבל אתם, אחים יקרים, אינכם שרויים בחשכה בכל הנוגע לדברים אלה, ולכן יום ה׳ לא יפתיע אתכם כגנב.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
כולכם בני־האור ובני־היום; אינכם בני־הלילה ואינכם שייכים לחושך.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
משום כך עמדו על המשמר! אל תירדמו כמו האחרים, אלא צפו לבואו בשקידה ובערנות,
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
כי אלה שנרדמים נרדמים בלילה והשיכורים משתכרים בלילה.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
אולם אנחנו בני אור־היום, ועל כן נישאר ערים ומפוכחים, מוגנים על־ידי אמונתנו ואהבתנו וחוסים בתקווה הנפלאה של ישועתנו.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
אלוהים לא בחר בנו כדי לשפוך את זעמו עלינו, אלא כדי להושיענו על־ידי אדוננו ישוע המשיח,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
אשר מת בעדנו למען נחיה איתו לנצח, בין אם נהיה חיים או מתים בשובו.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
לכן המשיכו לעודד ולבנות איש את אחיו כפי שעשיתם עד כה.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
אחים יקרים, אנו מבקשים מכם לכבד את האחראים עליכם מטעם הקהילה, כי אלוהים מינה אותם להשגיח עליכם ולהוכיח אתכם בעת הצורך.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
עליכם להעריך את העבודה שהם עושים למענכם ולאהוב אותם, שכן הם משתדלים לעזור לכם. זכרו, חיו בשלום זה עם זה.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
אחים יקרים, הזהירו את העצלנים שביניכם, עודדו את הפוחדים, חזקו את החלשים והיו סבלנים עם כולם.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
אל תניחו לאיש לשלם רעה תחת רעה, אלא עזרו תמיד איש לאחיו ולכל אדם.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
שמחו תמיד באמונתכם.
17 Suun nlira sa ligang.
התמידו בתפילה.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
הודו לאלוהים על כל דבר, כי זהו רצון אלוהים מכל המאמינים במשיח.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
אל תבלמו ואל תכלאו את רוח הקודש.
20 Yenje uwa nari ni dura.
לעולם אל תזלזלו במה שנאמר בשם ה׳.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
בחנו כל דבר והאמינו רק במה שטוב, ישר ואמיתי.
22 Chino vat nimon inanzan.
התרחקו מכל מעשה רע.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
ואלוהי השלום יטהר ויקדש אתכם לעצמו, וישמור את רוחכם, נפשכם וגופכם בריאים וללא־חטא, עד יום שובו של אדוננו ישוע המשיח.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
אתם יכולים לסמוך על האלוהים אשר בחר בכם שימלא את כל הבטחותיו.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
אחים יקרים, התפללו בעדנו.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
דרשו בשלום כל האחים בנשיקה הקדושה.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
בשם ישוע המשיח אדוננו אני משביע אתכם שתקראו מכתב זה באוזני כל המאמינים.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
חסד אדוננו ישוע המשיח עם כל אחד ואחד מכם. – אמן.

< 1 Utasalonika 5 >