< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Wenn man noch von Frieden und von Sichersein spricht, bricht plötzlich das Verderben über einen her, gleichwie die Wehen über eine Schwangere; sie werden sicher nicht entrinnen.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ihr aber, liebe Brüder, bleibt nicht in Finsternis, damit jener Tag euch nicht einem Diebe gleich überrasche.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir gehören nicht der Nacht an und nicht der Finsternis.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Wir aber, die wir dem Tage angehören, wir wollen nüchtern sein, wir wollen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe uns bewaffnen und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Denn Gott hat uns nicht zum Zorne bestimmt, sondern daß wir das Heil erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Wir bitten euch, Brüder, zollt denen Anerkennung, die sich bei euch abmühen und eure Vorsteher und Seelsorger im Herrn sind.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Schätzt sie in liebevollem Sinne ganz besonders hoch um ihres Wirkens willen. Lebt im Frieden miteinander.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Liebe Brüder, wir ermahnen euch, weist Unbotmäßige zurecht und tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an und habt Geduld mit allen.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Freut euch allezeit.
17 Suun nlira sa ligang.
Betet ohne Unterlaß. Seid in jeder Lage dankbar.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Löscht den Geist nicht aus.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
22 Chino vat nimon inanzan.
Haltet euch fern jeder schlechten Art.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch in vollem Maße. Euer Geist und eure Seele und euer Leib bleibe makellos bis zur Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Getreu ist, der euch berufen hat; er wird es auch vollenden.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Liebe Brüder, betet auch für uns.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Ich beschwöre euch beim Herrn: Laßt allen heiligen Brüdern diesen Brief vorlesen.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >