< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Soyez toujours dans la joie.
17 Suun nlira sa ligang.
Priez sans cesse.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
N’éteignez point l’Esprit.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
22 Chino vat nimon inanzan.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Mes frères, priez pour
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saluez tous nos frères par un saint baiser.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >