< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
C'est au moment où les gens diront: «paix! sécurité!» qu'une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, et ce jour ne vous surprendra pas comme nous surprend un voleur.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Vous êtes tous des fils de lumière, des fils du jour; nous ne le sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Quant à nous, fils du jour, vivons sobrement, «mettons la cuirasse» de la foi et de l'amour a et le casque» de l'espérance «du salut».
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Fortifiez-vous donc les uns les autres; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Nous vous demandons encore, frères, d'avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Nous vous engageons, frères, à avertir ceux qui se laissent aller au désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Soyez toujours dans la joie;
17 Suun nlira sa ligang.
priez sans cesse;
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
N'éteignez pas l'Esprit;
20 Yenje uwa nari ni dura.
ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Examinez tout; retenez ce qui est bien.
22 Chino vat nimon inanzan.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie parfaitement; que votre esprit, votre âme, votre corps, tout votre être se conserve irréprochable pour l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Il est fidèle, Celui qui vous appelle; il fera cela.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Frères, priez pour nous.,
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Je vous conjure, au nom du Seigneur, de faire lire cette lettre à tous les frères.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.

< 1 Utasalonika 5 >